When a word from in the source language looks like a word from the target language but has a different meaning, the translator may easily fall into the trap of translating the word into it’s false cognate (look alike) and change the message of the source text. In order to avoid this mistake, here we’ll take a look at the different kinds of cognates and begin to study some examples of common false cognates between Spanish and English.
a) Definition of cognates - true, false, and partial
Between English and Spanish there are many cognates, which can be defined as two words that resemble one another in both languages. Many times these are true cognates which share the same meaning. For example:
True cognates:
nación = nation inmigrante = immigrant
importante = important música = music
Other cognates are partial false cognates, sharing one meaning but not another.
Partial false cognates:
Finally, there are some words that are similar in form but not in meaning. These are false cognates and should be learned to avoid making mistakes in translation. For example:
False cognates:
(for “actually” use “en verdad” or “verdaderamente” in Spanish)
(for “deception” use “engaño” in Spanish)
(for “to pretend” use “fingir” or “simular” in Spanish)
It is important to be aware of false cognates and to try to learn as many as possible so as to avoid making mistakes in translation. For example:
Example 6.9
Source Text
Translation with false cognate confusion
Corrected Translation
b) Common false cognates between Spanish and English
Here is a sample of some more false cognates between Spanish and English:
Spanish English
carpeta (folder) carpet (alfombra)
causualidad (coincidence) casualty (baja, víctima)
advertencia (warning) advertisement (anuncio)
colegio (school) college (universidad)
fábrica (factory) fabric (tela)
introducir (to insert) to introduce (presentar)
raro (strange) rare (poco común)
molestar (to bother) to molest (acosar sexualmente)
embarazada (pregnant) embarrassed (apenado, avergonzado)
sensible (sensitive) sensible (razonable)
sorportar (to put up with, tolerate) to support (apoyar)
librería (bookstore) library (biblioteca)